| Letra del
Alfabeto griego |
Transcripción |
Ejemplos |
| α (larga o breve) |
a |
Ἀσίνη - Ásine, Πάν - Pan |
|
β |
b |
Βιθυνία - Bitinia |
| γ |
g ([g] y [gu]) |
Γέλα - Gela, Γόργος - Gorgo |
|
δ |
d |
Δῆλος - Delos |
| ε |
e |
Πτολεμαῖος - Tolomeo |
|
ζ |
c/z |
"c" es (o debería ser) lo
habitual: Τροιζήν - Trecén. Pero "z" es imposible de cambiar en
derivados tan establecidos como Ζεύς - Zeus, Ζήνων - Zenón
|
| η |
e |
Ἰσμήνη - Ismene |
|
θ |
t |
Θεόδωρος - Teodoro. Pero en
-θιος encontramos tanto -tio como -cio transcritos:
Εὐστάθιος - Eustacio, Κορίνθιος - Corintio. |
| ι (larga o breve) |
i |
Μίκων - Micón, Τιτάν - Titán |
|
κ |
c ([c] y [k]) |
κυνικός - cínico, Γλαυκός -
Glauco |
| λ |
l |
Λυσίας - Lisias |
|
μ |
m |
Μίδας - Midas |
| ν |
n |
Λέρνα - Lerna |
|
ξ |
x (en algunos casos "j") |
Ἀναξαγόρας - Anaxágoras.
Ἀλεξάνδρεια - Alejandría |
| ο |
o |
Πάρος - Paros |
|
π |
p |
Πλάτων - Platón |
| ρ |
r |
Σκῦρος - Esciros. En algunos casos ρ pasa a l,
como en Catalina (de καθαρός) |
|
σ/ς |
s |
Σίμων - Simón |
| τ |
t |
Κριτίας - Crítias. Pero en -τια, -τιο, τιω se
transcribe "c": Βοιωτία - Beocia, Ἄκτιον - Accio, Ἀνδροτίων -
Androción. |
|
υ (larga o breve) |
i |
Μυτιλήνη - Mitilene, Λυδία -
Lidia |
| φ |
f |
Φοῖβος - Febo |
|
χ |
c/qu |
Φρύνιχος - Frínico, Χείρων -
Quirón |
| ψ |
ps |
Μόψος - Mopso. En inicial suele mantenerse, pese
a que se admite transcripción por "s" simple: ψαλμός - psalmo /
salmo. En el caso ψυχή - psique, conviene mantener ps dado
que la simple sique puede confundirse con συκῆ - higuera. |
|
ω |
o |
Πάρος - Paros, Πῶλος - Polo |
| |
|
|
|
Diptongos |
Transcripción |
Ejemplos |
| αι |
e |
Δαίδαλος - Dédalo |
|
ει |
i |
Νεῖλος - Nilo |
| οι |
e |
Φοῖβος - Febo |
|
ου |
u |
Εὔβουλος - Eubulo |
| υι |
i |
Ἅρπυιαι - Arpías |
| |
|
|
| Hiatos
(vocales o diptongos) |
Transcripción |
Ejemplos |
| αα |
aa / a |
Ναυσικάα - Nausícaa / Nausica |
|
οο |
oo / o
|
Ἀλκίνοος - Alcínoo /Alcino |
| αϊ |
ai / ay |
Ἀλακαϊκός - Alcaico, Λάϊος - Layo |
|
αϋ |
ai |
Ταΰγετον - Taigeto |
| ηυ |
eu |
Κήυξ - Ceix |
|
Ἰα- inicial |
j- / y- |
Ἰάσων - Jasón / Ἰαλυσός -
Yaliso |
| Ἱε- inicial |
hie- / je- |
Ἱεροφῶν - Hierofante / Ἱερώνυμος - Jerónimo |
|
Ἰο- inicial |
j- / y- |
Ἰόνιος - jonio / Ἰοκάστη -
Yocasta |
| ῾Υα- |
j- / ia- |
῾Υάκινθος - Jacinto / Ἐνυάλιος - Enialio (en
interior) |
|
αιευ |
eo |
Πειραιεύς - Pireo |
| εια |
ea / ia |
Καδμεία - Cadmea / Αὐγείας - Augias |
|
ειο |
eo |
Λύκειον - Liceo |
| ειω |
io |
Κλειώ - Clío |
|
αυ |
av (entre vocales) |
Εὐαγόρας - Evágoras |
| ευ |
ev (entre vocales) |
Εὐήμερος - Evémero |
| |
|
|
| Grupos de
consonantes |
Transcripción |
Ejemplos |
| γγ |
ng |
Παγγαῖος - Pangeo |
|
γκ |
nc |
Παγκλέων - Pancleón |
| γχ |
nc |
Ἀγχίσης - Anquises |
|
κκ |
c |
Περδίκκας - Pérdicas |
| κχ |
c |
Βάκχος - Baco |
|
λλ |
l |
Σίβυλλα - Sibila |
| μμ |
m |
Ἄμμων - Amón |
|
μφ |
nf |
Νύμφη - Ninfa |
| νν |
n |
Κόριννα - Corina |
|
πν |
pn /n |
Πνυταγόρας - Pnitágoras. Pero
se reduce a "n" por ejemplo en πνευματικός - neumático |
| πφ |
f |
Σαπφώ - Safo |
|
σθ- (inicial) |
est- |
Σθένελος - Esténelo |
| σκ- (inicial) |
esc- |
Σκύθης - Escita |
|
σσ |
s |
Κασσάνδρα - Casandra |
| στ-, σφ-, σχ- |
est-, esf-, esc-/esqu- |
Στράβων - Estrabón, σφαῖρα - esfera, Σχερία -
Esqueria |
| |
|
|
|
Acentuación de las palabras transcritas |
|
|
La acentuación de las palabras griegas transcritas
al español se hace por medio de las correspondencias de dichas
palabras en latín. Por tanto, es necesario seguir las siguientes
reglas:
1. No existen las palabras agudas. Por tanto, los
bisílabos son llanos todos.
2. Si en griego la penúltima sílaba es larga por
naturaleza o por posición, la palabra es llana en español: Παρνασσός
- Parnaso.
3. Si en griego la penúltima sílaba es breve, la
palabra es esdrújula en español: Σωκράτης - Sócrates.
Por supuesto hay palabras cuyo acento ha sido
viciado por la tradición y es muy difícil de extirpar, pero en
general estas reglas deben respetarse.
|